نویسنده : شاهپور شهبازی هر زبان برای خلق یک ترمینولوژی واحد در حوزهای تخصصی مثل فیلمنامه نه فقط محتاج ترجمه، بلکه نیازمند تالیف نیز هست. در تالیف مولف مجبور است صرفا به خلق واژه یا معادلسازیهای مشابه از زبان بیگانه اکتفا نکند، بلکه واژه را تبدیل به مفهوم کند و با ذکر مثالهای متعدد منظورش را از آن مفاهیم، که کمترین تناقض و بیشترین هژمونی مجابکنندگی را داشته باشد، منجر به ترمینولوژی واحد میان کارشناسان فیلمنامه خواهد شد. کتاب ترمینولوژی تحیلی فیلمنامه در واکنش به این معضل نوشته شده است. پرسش ساده است: آیا در حوزه فیلمنامه میتوانیم دارای ترمینولوژی واحد باشیم؟ این ترمینولوژی تا چه اندازه میتواند قانعکننده و کاربردی باشد؟ هدف این نیست که تعریف مفاهیم اجتماعپذیر باشند، بلکه هدف این است که چالش بر سر مفاهیم به منزله گفتمان فیلمنامهنویسی آغاز شود.
0 نظر