نویسنده : مری زیمرمن ترجمه : درسا مؤیدی به کوشش : رضا بهکام در این نمایشنامه که برای اولین بار در ایران ترجمه شدهاست، نویسنده در بازنمایی شکل دگرگونی شخصیتهای نمایشی بر اساس روایتهای اساطیری تلاش کردهاست تا مسخ و تغییر شکل نمادین را در صحنههای داستانی به صورت کانسپتی مشترک به رشتهٔ تحریر و تفقد درآورد و صحنهها را مانند نخ ریسمانی به هم وصل کند تا این فرآیند را به شکلی جذاب با رگههایی از طنز موجود در ساختمان دیالوگها به زمان حال و زندگی انسانهای معاصر پیوند زند تا علاوه بر کمیکبودن بخشی از صحنهها، بار تراژیک شخصیتها نیز به گونهای غریب اثربخشی کند. اثر با استفاده از سبکی آوانگارد و ساختارشکنی رفتاری در بعضی اساطیر __چون زئوس، میداس، فائتون و... در تلاش است تا همذاتپنداری مؤثری را با مخاطب خود برقرار کند؛ رفتارهایی بهغایت امروزیشده و استفاده از آکسسوارهای مدرنی چون سیگار و غیره که پل ارتباطی با انسان امروز است. بهرهمندی از اساطیر مشترک یونان و روم، در برخی صحنهها هوشمندانه و حائز اهمیت است.
0 نظر